No se encontró una traducción exacta para ضَخامَةُ الأَلْيَة

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe ضَخامَةُ الأَلْيَة

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • "Die sich überlagernden Exportprofile der arabischen Wirtschaften sind hierfür der Hauptgrund ", erklärt Abdallah. Da die arabischen Staaten – neben dem hohen Rohstoffanteil ihrer Exporte – vielfach die gleichen Produkte herstellen, komme der Handel untereinander nicht in Schwung.
    حيث يقول "السبب الأساسي يكمن في تشابه أنماط اقتصاديات التصدير العربية". بمعنى أن التبادل التجاري بين هذه الدول لا يدخل مرحلة الانتعاش لكون هذه الدول تقوم بإنتاج ذات السلع بالإضافة إلى ضخامة حجم قطاع تصدير المواد الخام ".
  • · Derlangfristige Steigerung der Marktrendite – und damit die Fähigkeitderer mit den tiefen Taschen und der Geduld, in Immobilien, Aktien, Derivate und andere Risiken zu investieren, Überrenditen zuerzielen – schien anzuzeigen, dass die Finanzmärkte nicht in der Lage waren, die Kapazität der Gesellschaft zur Risikoübernahme zumobilisieren.
    · كان من الواضحأن عائدات السوق في الأمد البعيد ـ والتي كانت تسمح لهؤلاء الذينيتمتعون بموارد ضخمة والصبر على التعامل في العقارات، والأسهم،والمشتقات المالية، وغير ذلك من المخاطر، بحصد عوائد بالغة الضخامة ـتشير إلى إن الأسواق المالية كانت بالغة السوء في تعبئة قدرة المجتمععلى تحمل المخاطر.
  • Vielleicht noch wichtiger wäre, dass die Tage der Aufnahmevon Krediten zum Aufbau eines großen Staatssicherheitsapparatesdamit vorbei wären – und zwar weltweit.
    ولعل الأمر الأكثر أهمية هنا هو أن أيام الاقتراض من أجل بناءجهاز أمن دولة بالغ الضخامة ولَّت إلى الأبد ـ في مختلف أنحاءالعالم.
  • Dies ist ein intransparentes, gefährliches staatliches Subventionssystem, das letzten Endes sehr hohe Transfers von den Steuerzahlern hin zu ein paar Leuten an der Spitze des Finanzsektors umfasst.
    إنه مخطط دعم غير شفاف وخطير تديره الحكومة، ويشتمل في نهايةالمطاف على تحويلات مالية بالغة الضخامة من دافعي الضرائب إلى قِلة منالأشخاص على قمة القطاع المالي.
  • Doch es scheint, als ob die Kommission durch Änderung des Basisjahrs für das absolute Emissionsniveau von 1990 auf 2005 auchversucht, das Scheitern der EU-15 zu vertuschen und gleichzeitigjenen EU- Mitgliedsstaaten, die ökologisch betrachtet bereitsbesonders effizient sind, übermäßig hohe Reduzierungszieleaufzuerlegen.
    ولكن المفوضية الأوروبية، حين تغير العام الأساسي لمستوياتالانبعاث المطلقة من العام 1990 إلى العام 2005، تبدو وكأنها تحاولأيضاً أن تغطي على فشل البلدان الأعضاء الخمسة عشر، بينما تمرر أعباءتخفيض مفرطة الضخامة إلى البلدان الأعضاء التي تعتبر بالفعل الأكثركفاءة في التعامل مع القضايا البيئية.
  • Dass die größten dieser Institutionen sich in China, im Russland Wladimir Putins und in einigen instabilen Ölstaatenbefinden, ist ein zusätzlicher Grund zur Sorge dabei.
    وبما أن أكثر هذه المؤسسات ضخامة تنتمي إلى الصين، وروسياالتي يحكمها فلاديمير بوتن ، وبعض دول النفط غير المستقرة فإن هذايضفي قدراً إضافياً من الانزعاج والقلق على هذا المزيج.
  • Neelie Kroes, die scheidende EU- Wettbewerbskommissarin,hatte zweifellos Recht, als sie von den größten Konzernen die Veräußerung von Niederlassungen verlangte, auch wenn sie mit ihren Forderungen wohl nicht weit genug ging.
    والواقع أن نيلي كروس ، المفوضة المتقاعدة للاتحاد الأوروبيلشئون المنافسة، كانت على حق بكل تأكيد حين طالبت بتجريد بعض الفروعمن المجموعات الأكثر ضخامة، ولكنها لم تذهب إلى ما هو أبعد منذلك.
  • Es ist allerdings ein gewagtes Vorhaben: wenn die Investoren trotzdem den Ausstieg suchen, könnten die dafür nötigen Mittel derartige Ausmaße annehmen, dass die Steuerzahler in den Gläubigerländern auf die Barrikaden steigen.
    ولكنه اقتراح محفوف بالمخاطر: فإذا خرج المستثمرون رغم هذافإن الأموال المطلوبة قد تكون هائلة الضخامة إلى الحد الذي قد يدفعدافعي الضرائب في البلدان الدائنة إلى التمرد.
  • Ich gehe nur ein... in die Ewigkeit.
    سأنضم الي الضخامة
  • Du wirst eine kleine Masse da unten brauchen.
    ستحتاج إلى ضخامة هناك